TNR BLOGS

January 07, 2009 | 5:47 PM
January 07, 2009 | 5:11 PM
January 07, 2009 | 4:42 PM

January 07, 2009 | 12:20 PM
January 07, 2009 | 12:13 PM
January 07, 2009 | 9:41 AM

January 07, 2009 | 12:40 PM
January 04, 2009 | 8:54 PM
January 01, 2009 | 8:57 PM

July 26, 2008 | 2:24 PM
July 23, 2008 | 1:55 PM
July 17, 2008 | 3:56 PM

January 07, 2009 | 5:09 PM
January 07, 2009 | 3:00 PM
January 07, 2009 | 1:51 PM
COLUMNISTS
TODAY'S STORIES
12.08.2008
The Poet and the People

I know little enough Hebrew and no Arabic at all.  But two very recent articles in the Times (one last Thursday the other on Sunday) relating to both languages caught my eye.

The first, about the revolutionary re-emergence and the subsequent development of modern Hebrew, was the umpteenth instance of Isabel Kershner's published doubts about the very future of Israel. It's a strangely obsessive trope for one of the Times' chief correspondents in the country.  But doubt about Zionism goes back in the history of the Times for maybe a century. Actually, the piece is not a mustering of thought and certainly not a narration of fact. It is a disconnected set of free associations. In fact, it is not about its stated topic, the quandaries of Hebrew, at all.

It's about poor Isabel's anxieties about living in Israel. In the end, she says, "the anxiety may stem less from the state of Hebrew and more from the Israeli state of mind."  "It comes from a lack of security," she opines, citing another observer, "The state of Israel has no confidence of its continued existence."  And here, her own conclusion: "The language may have moved on since the days of the prophets, but perhaps the sense of doom has not."

Now, Isabel knows Hebrew and I really do not.  But, frankly, I think this is mostly the kind of loose free associations that goes for heavy thinking among a few Israelis and among Times readers on the Upper West Side of New York.

The second article in the Times on Sunday is by my friend Ethan Bronner, an obituary for the Palestinian poet Mahmoud Darwish. The Boston Globe, also Sunday, printed an Associated Press news dispatch about the plans for the poet's funeral. Let me admit up front I have been stirred by some of Darwish's poetry, his poetry of memory and of loss.

But the tender poetry is not what endears him to his public. There is a poem by Darwish, "Those Who Pass Fleeting Words,” not at all so tender but in fact aggressive:

The time has come for you to go away
And dwell where you wish but do not dwell among us
The time has come for you to go away
And die where you wish but do not die among us
For we have what to do in our land
The past here is ours
Ours the first cry of life
Ours the present, the present, and the future
Ours the world here...and the world to come...
So leave our land

TNR published its own translation of this poem in 1988. "A poem does not bruise, of course, the way a truncheon bruises," Leon Wieseltier wrote at the time. "But the maximalist mood in the Palestinian community will matter much for the outcome, and Darwish's poem is a document of that mood." Even Israelis very sympathetic to the cause of the Palestinians were repelled.Bronner realizes that, while Darwish was known best for his political sentiments, he was "proudest of his personal verses."  "When I write a poem about my mother Palestinians think my mother is a symbol for Palestine. But I write as a poet, and my mother is my mother. She is not a symbol."

Nonetheless, Darwish couldn't keep his poetic priorities in order...or, rather, his political life for a time overwhelmed his 
poetry. After all, he was the poet who handed pistol-toting Yassir Arafat for his appearance at the U.N. General Assembly the infamous slogan: "I have come bearing an olive branch and a freedom fighter's gun." Of course, the olive branch was entirely metaphorical and the gun was metaphorical not at all.

Darwish followed Arafat and his P.L.O. rag-tag army wherever it went. Ousted from Jordan, the Palestinian revolution subdued the Shi'ite peasants of southern Lebanon and established a tyrannous mini-state there, with Beirut as its command post. Darwish followed, like a camp-follower, in torrid pursuit.  When Ariel Sharon had Arafat pinned down in Beirut in 1982, the great powers exiled him and his men to Tunis. And again Darwish docilely followed.

After the White House handshake of 1993, with a proto-state at hand, Arafat had at last landed in the promised land and made his capitol in Ramallah. Darwish was not far behind. But Palestine could not sustain him, and like other poets he moved to Paris. How disillusioned was he with emerging Palestine? I do not know.

But, as Bronner reports, close friends of the poet sought to have him buried in Israel, near his home village. Presumably they knew where he wanted to be buried. It was not to be. The Palestinian Authority took command of his death. Darwish will be interred in Ramallah, like Arafat himself.

So to wrap up the two strands of my posting: Within four days the Times has established its view of both the culture of Israel and the culture of the Palestinians.

Israel's is shaky, fearful of its own survival, according to Ms. Kershner, who is one of the Israelis I know most anxious about her country's future.  How sad!  How very cosmopolitan!

Now, I don't want to pick another argument with friend Bronner. I saw him a month ago at dinner in Jerusalem and we talked amiably and energetically about our differences in perceptions of Israel. I want rehash any of that.  You know my views and, presumably, most of you also know his.

But I do want to question his evidence for the following assertion in his obit for the poet: "His death was received among Palestinians with shock and despair." How many Palestinians read and knew Darwish's poetry? A thousand, five thousand, even ten thousand?  Of course, it is true that poetry among the Arabs is like philosophy among the Jews, music among the Germans, drama among the Irish, the novel among the French and the (dissident) Russians.  But really. We do have the testimony of Mahmoud Abbas: "Words cannot describe the depth of sadness in our hearts." I'm always skeptical when I read that "words cannot describe" anything.

And what do the Palestinians make of Darwish's exile from them and their suffering to Paris?

Posted: Tuesday, August 12, 2008 3:25 PM with 9 comment(s)

Comments

You must be logged-in to comment.

Not a subscriber? Click here to get a digital or print and digital subscription to The New Republic!

Gavriel Meir-Levi said:

Just let the man be Marty.  Any voice within the Palestinian Camp that humanizes the Jewish People and seeks to fight through words rather than guns is a good voice.  Clearly the political reality on the ground became quite unpoetic once manifest, a common problem historically, but perhaps more so given the PA's corrupt and sinister nature.

Let the Palestinian Arabs have their Poet.  Maximalist and political as he may have at times been, any voice that draws from the wellspring of shared humanity is a voice to be listened to and cherished.

Naomi Shemer had a political activist period with some maximalist claims in her work too.  In a later interview she explained that she had come to understand that the cause of politics was not the song to which she wanted to be the harp and that hers was the domain of words and music, not demonstrations and speeches.  

www.jewishquarterly.org/article.asp  

August 12, 2008 4:37 PM

The Spine said:

Rarely has a poet died to so much noise . Today, the eulogy for Mahmoud Darwish comes from Tobias Buck

August 12, 2008 9:02 PM

jacksondyer said:

“Now, Isabel knows Hebrew and I really do not.  But, frankly, I think this is mostly the kind of loose free associations that goes for heavy thinking among a few Israelis and among Times readers on the Upper West Side of New York.”

Marty, I share your contempt for the NY Times’ articles Israel. I have a strong dislike of the Times’ cultural articles in general; they are long on personal impression and short on history and factual observation.

Isabel Kershner's piece on the Hebrew language is now exception.

What struck me was that she was playing to her (American) reader’s expectations.

The fear of a minor language being overrun by more important world languages is hardly an Israeli fear alone. France and Spain too have their language academies that stand guard over the language.

As for the need to introduce new words into the language, no English speaker should think themselves superior to any other language.

Look at any etymological dictionary a great percentage of our words come from French, Latin, Greek and many other tongues. Many of these words were neologisms which were at one time known as inkhorn words because they were coined by scribes using ink and pen. Most of these mercifully didn’t survive in daily usage but a great many of them did.

Modern Hebrew which because it was developed in the last century and a half from Biblical Hebrew with the addition of Talmudic Hebrew,  (this comparable to saying Classical Latin, Biblical Latin (the Vulgate) as well as that barbarism known as Medieval Latin).

Modern Hebrew though did a great job in coining new words based on standard Hebrew words; hence when studying the language you can see how certain words grew and blossomed into whole bushes.

One example is the word: Michzur which means recycling which comes from the root CH-Z-R word meaning to return: to return. A whole series of words issue from this term: Chazarah, rehearsal, MACHZIR OR a reflector, CHOZER, a memo, and finally SHEECHZOR re-enactment, reconstruction.

This list doesn’t exhaust the number of terms that can related to the root term CH-Z-R.

What is interesting to me and what bothered and bothers a lot of ultra orthodox religious people is the way many of the words drawn from root terms end up countering the religious meaning that was became part of the meaning of a word when the Rabbis were in charge of the language.

Hence CH-Z-R in Rabbinic Hebrew was used to mean, among other things,  MACHZOR which denotes a special book of prayers.

Words were also needed describe activities which were unknown in Biblical times. Hence the term for bird tzipor is extended to tzaporim meaning bird watchers.

In this sense Hebrew is like, say ancient Anglo-Saxon which also uses root terms.

Robert Alter in “Hebrew and Modernity” describes some of these developments and gives a wonderful succinct summary of the growth of the Modern Hebrew.

Taken together then the need to coin new terms from ancient words and the extension of meaning of Modern Hebrew words give some people the sense that they have no control over the Hebrew language; but this phenomenon is hardly unique to Hebrew.

In any case Hebrew is still developing and yet they are experiencing all the same challenges most smaller languages are experiencing with the rise of a global media in which a  kind of unofficial pidgin English is used.  

The challenge to Modern Hebrew is both internal as well as external.

I am not surprised then that the head of the Hebrew language Academy in Israel would express anxieties about the survival of Hebrew. The French have been worried about the purity of their language for decades.

Finally, Modern Hebrew has developed one of the great modern literatures in the world and this by itself will ensure the survival of the language. The list of Modern writers of world caliber is way to long to list here; they include, the classic writers mentioned in the article as well as the novelists A. B. Yehoshua, Amos Oz, S. Yizhar, Aharon Appelfeld, Yaakov Shabtai et al.

Among the preeminent poets are Rachel, Natan Alterman, Leah Goldberg, Yehuda Amichai, Dan Pagis, Dalia Ravikovitch, etc.

These have been translated into most of the world’s languages.

To see a language that has produced such a rich harvest of poets, and thinkers as in danger of dying is just a lot of NY Times tripe.

August 12, 2008 9:56 PM

jacksondyer said:

Who is Tobias Buck?

Stop worrying about Darwish and start learning Hebrew, Marty.

August 12, 2008 9:58 PM

Soccer Dad said:

In the early 80's Saturday Night Live had a recurring character, Tyrone Green, played by Eddie Murphy who was a "poet" whose most famous work was "Cill my landlord." In one sketch, Tyrone shows his versatility, he's not just a poet, he's a conceptual

August 13, 2008 6:12 AM

blackton said:

Jackson, the only language I would be worried about dying is Yiddish, which is a wonderful language producing its off offshoot known as Yinglish (which was the mix of Yiddish and English early Jewish immigrants created). But since Hebrew is the official language of Israel, it will be around as long as Israel is.

I don't understand people's concern about a few words entering a language from other languages, languages are not just words, but syntax, grammar, pronunciation, etc. Hebrew will evolve but with a little effort by any student older forms will become comprehensible soon enough. To expect a language that has been around thousands of years not to evolve, to be frozen in somekind of Abrahamic bubble, is unrealistic to say the least.

August 13, 2008 10:44 AM

jacksondyer said:

blackton said: “Jackson, the only language I would be worried about dying is Yiddish, which is a wonderful language producing its off offshoot known as Yinglish (which was the mix of Yiddish and English early Jewish immigrants created).”

Yiddish is, alas, a dead language no matter how much people deny it. It flourished and had a rich life in Eastern Europe and produced a great literature.

There is very little being published in Yiddish today and the few Yiddish writers left have scarcely any readers at all. Some Hassidic groups use Yiddish in order to study the Talmud but even for these folk (especially the younger ones) it isn’t their first language.

“I don't understand people's concern about a few words entering a language from other languages, languages are not just words, but syntax, grammar, pronunciation, etc. Hebrew will evolve but with a little effort by any student older forms will become comprehensible soon enough. To expect a language that has been around thousands of years not to evolve.”

“But since Hebrew is the official language of Israel, it will be around as long as Israel is.”

This is quite true.

However, you are missing an important point here. Cultures that rely on a series of classic texts for the expression of their identity tend to asses the status of their language in relation to those texts. Oral cultures, I would guess, don’t have such anxieties.

The French judge their language in relation to their great writers from Pascal to Proust;

Spaniards (including South Americans) judge it in relation to Cervantes and other writers of the Golden Age of Spanish literature (mostly 17th). In the 20th century Latin American has produces a rich crop of writers from Borges to Vargas Llosa which I suspect in the future will also be thought of as classics and will come to play a similar role. For educated English speakers it’s the writings of Shakespeare and Johnson as well as the great 19c novelists that play that role.

Hebrew speaking Jewish culture judges its language in relation to the writings of the writings collected in the “bible.”  Modern Hebrew too has produced many writers which will come to be seen as classics.

Language is always changing in terms of pronunciation (phonetics) and semantics. This is inevitable. So is the acquisition of new words. (Perfectly good words stop being used while new ones are introduced.) Language academies were set up not to stop change but to channel it.

One way of doing is by passing judgment of certain texts as canonical. These are texts which in every language relate to their founding works.

I suspect that the anxiety felt in Israel and elsewhere is an anxiety associated with the abandonment of the written word in favor of the spoken language. This is inevitable in the age of i-phones and videos.

But this is just a guess.

August 13, 2008 6:28 PM

blackton said:

Jackson, I agree, I think English will never evolve to the point that Shakespeare is incomprehensible.

August 14, 2008 5:07 PM

The Spine said:

I don't mean to harp on the death of the Palestinian poet Mahmoud Darwish, and it would be somewhat

August 14, 2008 7:31 PM

Double click this space to insert your ad.